LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

She dried her tears
Ta pühkis silmad
eelmine järgmine


Muusika autor Tõnu Kõrvits
Sõnade autor Emily Jane Brontë
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest Moorland elegies

She dried her tears and they did smile
To see her cheeksreturning glow
How little dreaming all the while
That full heart throbbed to overflow

With that sweet look and lively tone
And bright eye shining all the day
They could not guess at midnight lone
How she would weep the time away.
Ta pühkis silmad, nägid kõik,
kuis taastus jume põskedes
õrnleebe, samal ajal kui
ta tormlev süda üle kees.

Nii sulnis ilme, elav jutt,
silm säras lahkelt õhtusse.
Ei aimand keegi, kuis keskööl
ta nuttis end ilmtühjusse.