LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Rodelinda aaria Mio caro bene
Mu kallis arm
eelmine järgmine

3. vaatus, 8. stseen
Muusika autor Georg Friedrich Händel
Sõnade autor Nicola Haym
Tõlge Malle Ruumet
Teose kataloogi- või oopusenumber: HWV19
Tervikteosest Rodelinda

Bertarido, re dei Langobardi estato spodestato dal trono da Grimoaldo.
Rodelinda, la moglie del re , difende il regno ed il figlio.
Finalmente il traditore viene punito, Bertaridoe Rodelinda sono riscongiunti.

Mio caro bene,
Non ho più affanni e pene al cor.

Vedendoti contento
nel seno mio già sento
che sol vi alberga amor.
Langobardide kuningas Bertarido tõugatakse troonilt nõunik Garibaldi sepitsusel.
Abikaasa Rodelinda kaitseb trooni ja oma poja elu.
Lõpuks saavad kuningas ja kuninganna õnnelikult kokku, reeturit karistatakse.

Mu kallis arm,
pole enam muret ega valu mu südames.

Sind nähes, tunnen sedamaid
rõõmu oma rinnas,
seal, ainult seal on armastuse varjupaik.