LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Der Musensohn
Muusade poeg
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Johann Wolfgang von Goethe
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: D764

Durch Feld und Wald zu schweifen,
Mein Liedchen wegzupfeifen,
So gehts von Ort zu Ort!
Und nach dem Takte reget,
Und nach dem Maaß beweget
Sich alles an mir fort.

Ich kann sie kaum erwarten,
Die erste Blum' im Garten,
Die erste Blüt' am Baum.
Sie grüßen meine Lieder,
Und kommt der Winter wieder,
Sing' ich noch jenen Traum.

Ich sing' ihn in der Weite,
Auf Eises Läng' und Breite,
Da blüht der Winter schön!
Auch diese Blüte schwindet,
Und neue Freude findet
Sich auf bebauten Höhn.

Denn wie ich bei der Linde
Das junge Völkchen finde,
Sogleich erreg' ich sie.
Der stumpfe Bursche bläht sich,
Das steife Mädchen dreht sich
Nach meiner Melodie.

Ihr gebt den Sohlen Flügel
Und treibt, durch Thal und Hügel,
Den Liebling weit von Haus.
Ihr lieben holden Musen,
Wann ruh' ich ihr am Busen
Auch endlich wieder aus?
Läbi metsa, üle põllu
huulil ikka oma laul,
rändan paigast paika!
Samas taktis liigun,
sama sammu astub
minu ümber kõik.

Ei oodata malda,
mil tärkab aias lill
ja puhkeb puudel pung.
Nad tervitavad laulu,
ja kui on taas kord tali,
mul sama laul on suul.

Laul kaugusesse kajab,
läeb üle jää ja lume
ja juba õitseb talv!
Ka selle õis kord närbub
ja uue rõõmu leiab
seal, kus on küntud põld.

Kui pärna ümber kokku
on tulnud noorte hulk,
mu laul neid haarab pea.
Tuim nooruk tähtsalt tatsub,
neid kohmakana keerleb
mu viisi järgi seal.

Te andsite mul' tiivad
et läbi oru, üle mäe
ma rändaks eemal kodust.
Oh armsad õndsad muusad,
mil lõpuks teie rüpes
ma puhata küll saan?