LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Johanna aaria Простите вы
Nüüd jumalaga
eelmine järgmine

1. vaatus
Muusika autor Pjotr Tšaikovski
Sõnade autor Pjotr Tšaikovski
Tervikteosest Орлеанская дева

Простите вы, холмы, поля родные;
приютно-мирный, ясный дол, прости!
С Иоанной вам уж больше не видаться,
навек она, навек вам говорит: прости!
Друзья луга, древа, мои питомцы,
ах, вам без меня и цвесть и отцветать!
Прохладный грот, поток мой быстротечный,
иду от вас и не приду к вам вечно,
иду от вас и не приду к вам вечно!

Места, где всё бывало мне усладой,
отныне вы со мной разлучены;
Мои стада, не буду вам оградой,
без пастыря бродить вы суждены.
Досталось мне пасти иное стадо
на пажитях убийственной войны.
Так вышнее назначило избранье,
меня влечёт не суетных желанье!
О Боже! Тебе моё открыто сердце!
Оно тоскует, оно страдает,
Оно тоскует и страдает!

Простите вы навек, холмы, поля родные;
приютно-мирный дол, прости, прости!
С Иоанной вам уж больше не видаться,
навек она, навек вам говорит: прости!
Друзья мои луга, древа, мои питомцы,
вам без меня и цвесть и отцветать,
прохладный, тихий грот, поток мой быстротечный,
иду от вас, иду от вас, иду от вас,
и не приду к вам вечно, вечно!
Nüüd jumalaga mäed, armsad aasad,
jää jumalaga varjav vaikne aeg!
Johanna lahkub jäädavalt teie sülest,
teil ütleb ta 'jää jumalaga' viimast kord.
Mu sõbrad armsad puud, mis istutanud,
te haljas ehe õitsku edasi!
Jää terveks sa mu oja voogudega,
Johanna läeb, ei tule iial jälle,
pea lahkun teist, ei tule iial jälle!

Te vaiksed paigad, kust hing rahu leidnud,
nüüd maha jätan teid ma igavest;
mu vaesed talled, keda hellalt hoidnud,
nüüd karjuseta jääte tänasest.
Sest teine kari kaitsjaks mind on hüüdnud,
seal mureväljal kaitsma vaenu eest.
Üks vägev võim mul selleks käsu andis,
mind ilma ihad poleks sinna kandnud.
Oo, looja, sa näed mu kurva hinge piina,
ma vaevlen, kurdan,
ma nutan, kaeban!

Nüüd jääge jumalaga mäed, armsad aasad,
jää jumalaga varjav, vaikne aeg!
Johanna lahkub jäädavalt teie sülest,
teil ütleb ta 'jää jumalaga' viimast kord!
Mu sõbrad kaunid puud, te haljas ehe õitsku
ja siia kaja heiskav oru hääl,
mis tihti vastust an'd, mu lauludel jää truuks sa,
Johanna läeb, Johanna läeb,
ma lahkun teist, jää igavesti jumalaga!
Käsitsi kirjutatud tõlge noodiridade kohalt.