LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Mit dem grünen Lautenbande
Rohelise lautopaelaga
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Wilhelm Müller
Tõlge Mati Vaikmaa
Teose kataloogi- või oopusenumber: D795 nr13
Tervikteosest Die schöne Müllerin

Schad um das schöne grüne Band,
Daß es verbleicht hier an der Wand,
Ich hab das Grün so gern!”
So sprachst du, Liebchen, heut zu mir;
Gleich knüpf ichs ab und send es dir:
Nun hab das Grüne gern!

Ist auch dein ganzer Liebster weiß,
Soll Grün doch haben seinen Preis,
Und ich auch hab es gern.
Weil unsre Lieb ist immergrün,
Weil grün der Hoff nung Fernen blühn,
Drum haben wir es gern.

Nun schlinge in die Locken dein
Das grüne Band gefällig ein,
Du hast jas Grün so gern.
Dann weiß ich, wo die Hoff nung wohnt,
Dann weiß ich, wo die Liebe thront,
Dann hab ichs Grün erst gern.
Kahju, et nii kena roheline pael
pleegib nukralt seinal,
ma tahaksin seda meelsasti endale.”
Nii ütlesid sa täna mulle
ja kohe võtan ma selle paela ja saadan sulle
sa armastad ju rohelist.

Su kallim on küll üleni valge,
aga kiidan ka
rohelist värvi.
Sest meie armastus on alati haljas.
Roheliselt õitsevad kauged lootused,
seepärast meeldib meile roheline.

Rõõmsalt sõlmin ma su juuksekrooni
selle rohelise paela
sulle ju meeldib roheline!
Siis ma tean, kus elab lootus,
siis ma tean, kus troonib armastus,
seepärast meeldib mulle roheline.
Vabatõlge