LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Nemorino aaria Una furtiva lagrima
Üks varjatud pisar
eelmine järgmine

2. vaatus, 8. stseen
Muusika autor Gaetano Donizetti
Sõnade autor Felice Romani
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest L'elisir d'amore

Nemorino crede di essere amato da Adina grazie a un finto elisir d´amore.

Nemorino in un rustico cortile.

Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò...
Quelle festose giovani
invidiar sembrò...
Che più cercando io vo’?
Mama, lo vedo.

Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!
Cosuoi sospir confondere
per poco i miei sospir!
Cielo, si può morir;
di più non chiedo.
Nemorino usub, et Adina armastab teda tänu armueliksiiri mõjule.

Nemorino on üksinda külaõues.

Üks varjatud pisar
silmis tal tärkas...
Neid pidutsevaid noori
näis ta kadestavat...
Mida veel leida soovin?
Ta armastab mind, seda näen.

Üksainus hetk tukseid
tema ilusast rinnast tunda!
Tema ohetega koos
tahaksin ohata mina!
Taevas, võib õndsusest surra,
enamat ei soovi ma.