LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Rastlose Liebe
Rahutu armastus
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Johann Wolfgang von Goethe
Tõlge Kadri-Ann Sumera
Teose kataloogi- või oopusenumber: D138 op51/1

Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!

Lieber durch Leiden
Möchtich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!

Wiesoll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!
Lumele, vihmale,
tuulele vastu,
kuristike aurus,
udude lõhnas
ikka edasi!
Puhkuse ja rahuta!

Pigem tahaksin ennast
kannatustega karistada,
kui taluda elus
nii palju rõõmu.
See südame kaldumine
südame poole
ah, millist erilist valu
see valmistab!

Kuidas, kas peaksin põgenema?
Metsadesse pagema?
Kõik see on asjatu!
Sa oled elu kroon,
õnn ilma puhkuseta
armastus!