LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Jota
eelmine järgmine

Muusika autor Manuel de Falla
Tõlge Mari Laan
Tervikteosest 7 canciones populares españolas

IV
Dicen que no nos queremos
porque no nos ven hablar;
a tu corazón y al mio
se lo pueden preguntar.
Ya me despido de tí,
de tu casa y tu ventana,
y aunque no quiera tu madre,
adiós, niña, hasta mañana.
Aunque no quiera tu madre...

Nad ütlevad: me ei armasta,
sest rääkimas ei näe meid;
su südamelt ja minu omalt
nad võivad küsida.
Juba hüvasti ma jätan
sinu, maja, aknaga,
ja kui ka ei taha sinu ema
jumalaga, homseni.
Kui ka ei taha sinu ema