LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Alinde
eelmine järgmine

Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Friedrich Rochlitz
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: D904, op81/1

Die Sonne sinkt ins tiefe Meer,
Da wollte sie kommen.
Geruhig trabt der Schnitter einher,
Mir ists beklommen.

Hast, Schnitter, mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde, Alinde!”
Zu Weib und Kindern muß ich gehn,
Kann nicht nach andern Dirnen sehn;
Sie warten mein unter der Linde.”

Der Mond betritt die Himmelsbahn
Noch will sie nicht kommen.
Dort legt ein Fischer das Fahrzeug an,
Mir ists beklommen.

Hast, Fischer, mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde, Alinde!”
Muß suchen, wie mir die Reusen stehn,
Hab nimmer Zeit nach Jungfern zu gehn.
Schau, welch einen Fang ich fi nde.”

Die lichten Sterne ziehn herauf,
Noch will sie nicht kommen.
Dort eilt der Jäger in rüstigem Lauf.
Mir ists beklommen.

Hast, Jäger, mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde, Alinde!”
Muß nach dem braunlichen Rehbock gehn.
Hab nimmer Lust nach Mädeln zu sehn;
Dort schleicht er im Abendwinde.”

In schwarzer Nacht steht hier der Hain,
Noch will sie nicht kommen.
Von allen Lebendgen irr ich allein,
Bang und beklommen.

Dir, Echo, darf ich mein Leid gestehn:
Alinde, Alinde!”
Alindeließ Echo leise herüberwehn.
Da sah ich sie mir zur Seite stehn:
Du suchtest so treu, nun fi nde!”
Kui päike mere taha kaob,
siis tulla ta lubas.
Seal sammub rahuga põllumees,
mu meel on ärev.

Hei, põllumees, oled mu armsamat näind?
Alinde, Alinde!“
Ma pere juurde kiirustan,
ei mina teisi neide kae;
mind naine, lapsed ootavad.“

Kuu ilmus välja taevalael,
veel armas ei tule.
Üks kalur seal kaldale randub,
mu meel on ärev.

Hei, kalur, kas oled mu armsamat näind?
Alinde, Alinde!“
Pean vaatama, kuidas on püüniste seis,
ei mul ole neidiste kaemiseks aega.
Näe, millise saagi sain täna.“

Ju tähed kirkad taevalael,
veel armas ei tule.
Seal reipalt sammub üks püssiga mees.
Mu meel on ärev.

Hei, jahimees, oled mu armsamat näind?
Alinde, Alinde!“
Ma ruuge metskitse jälgedes käin.
Ei neidudest eales ma hoolind;
näe, hiilib seal õhtutuules.“

Sünkmusta öhe on mattunud mets,
veel armas ei tule.
Ma üksinda ekslen siin taeva all,
hirmul, meel ärev.

Sul, kaja, muret võin kurta ma:
Alinde, Alinde!“
Alindesain kajalt ma vastuseks.
Siis äkki mu neid on mu kõrval:
Kes otsib nii truult, see ka leiab!“