LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Der Einsame
Üksik
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Karl Lappe
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: D800, op41

Wann meine Grillen schwirren,
Bei Nacht, am spät erwärmten Herd,
Dann sitz ich mit vergnügtem Sinn
Vertraulich zu der Flamme hin,
So leicht, so unbeschwert.

Ein trautes, stilles Stündchen
Bleibt man noch gern am Feuer wach,
Man schürt, wann sich die Lohe senkt,
Die Funken auf und sinnt und denkt:
Nun abermal ein Tag!

Was Liebes oder Leides
Sein Lauf für uns dahergebracht,
Es geht noch einmal durch den Sinn;
Allein das Böse wirft man hin,
Es störe nicht die Nacht.

Zu einem frohen Traume
Bereitet man gemacht sich zu,
Wann sorgenlos ein holdes Bild
Mit sanfter Lust die Seele füllt,
Ergibt man sich der Ruh.

O wie ich mir gefalle
In meiner stillen Ländlichkeit!
Was in dem Schwarm der lauten Welt
Das irre Herz gefesselt hält,
Gibt nicht Zufriedenheit.

Zirpt immer, liebe Heimchen
In meiner Klause eng und klein.
Ich duldeuch gern: ihr stört mich nicht
Wann euer Lied das Schweigen bricht
Bin ich nicht ganz allein.
Kui kilgid häält on tõstmas,
öö hakul soojas ahjupraos,
siis mina, meelel helge rõõm,
end tule äärde sätin,
nii lihtsalt, muretult.

Üks õdus tunnikene
veel enne und siin ahju ees,
kui kustub leek, siis loitma taas
ta õhutan ja mõtisklen;
on jälle möödas päev!

Mis rõõmu ja mis valu
ta kulg meilkaasa toonud on,
veel kord kõik mõtteis läbi käin;
halb saagu meelest tõrjutud,
et see ei häiriks ööd.

Nii rõõmsaks unereisiks
end juba targu valmis sead,
kui meeli köidab sulnis pilt
ja hinge täidab leebe lust,
siis unne suigud pea.

Oo, endaga nii rahul
maaelu üksinduses ma!
Mis köidab eksind südant seal
suurilma valjus saginas,
ei meelerahu too.

Head kilgid, teie sirin
las ikka kosta kambris siin.
Teid sallin, te ei sega mind,
kui vaikust katkestab te laul,
ei ole üksi ma.