LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Sie blasen zum Abmarsch
Nad kutsuvad teele
eelmine järgmine


Muusika autor Hugo Wolf
Sõnade autor Paul Heyse
Tõlge Heli Mattisen
Tervikteosest Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder

XXVIII
Sie blasen zum Abmarsch,
Lieb Mütterlein.
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

Am Himmel die Sterne
Sind kaum noch geflohn,
Da feuert von ferne
Das Fußvolk schon.
Kaum hört er den Ton,
Sein Ränzelein schnürt er,
Von hinnen marschiert er,
Mein Herz hinterdrein.
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

Mir ist wie dem Tag,
Dem die Sonne geschwunden.
Mein Trauern nicht mag
So balde gesunden.
Nach nichts ich frag,
Keine Lust mehr heg ich,
Nur Zwiesprach pfleg ich
Mit meiner Pein
Mein Liebster muß scheiden
Und läßt mich allein!

Nad hüüavad marsile,
emake hea.
Mu kallim peab lahkuma,
jätma mind peab!

On siramas tähed
veel taevalael,
kui valanguid kuulda
on kaugusest sealt.
Nüüd kiiruga ranitsa
valmis ta seab
ja eemale marsib,
mu südagi läeb.
Mu kallim peab lahkuma,
jätma mind peab!

Kui käes oleks päev,
mil päike meid jätab.
Mu kurbus ei läe
ka ravides ära.
Mul puudub soov,
ma lõbu ei vaja,
vaid kahekõnet
pean valuga täna
mul kallim peab lahkuma,
jätma mind peab!