LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Und kehrt er einst heim
Kui ta kodus on taas
eelmine järgmine


Muusika autor Alexander Zemlinsky
Sõnade autor Maurice Maeterlinck
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: op13 nr5
Tervikteosest Sechs Gesänge auf Gedichte von Maurice Maeterlinck

Und kehrt er einst heim,
was sag ich ihm dann?
Sag, ich hätte geharrt,
bis das Leben verrann.

Wenn er weiter fragt
und erkennt mich nicht gleich?
Sprich als Schwester zu ihm;
er leidet vielleicht.

Wenn er fragt, wo du seist,
was geb ich ihm an?
MeinGoldring gib
und sieh ihn stumm an...

Will er wissen, warum
so verlassen das Haus?
Zeig die offne Tür,
sag, das Licht ging aus.

Wenn er weiter fragt
nach der letzten Stund’...
Sag, aus Furcht, daß er weint,
lächelte mein Mund.
Kui ta kodus on taas,
mida ütlen tal siis?
Seniks ootele jäin,
kuni elu on läind.

Kui ta küsima jääb
ega tunne mind veel?
Olen õe kombel õrn;
tal ehk haige on hing.

Kui ta pärib, kus küll
oled sina, mis teen?
Näitan sõrmust tal siis,
tummalt vaatama jään.

Kui ta uurib, miks küll
maja tühi ja tumm?
Näitan avatud ust,
ütlenvalgus on läind.

Kui ta pärib siis veel
kuidas lõi viimne tund
ütlen, pisaraid kartes,
et naeris mu suu.