LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Lied der Jungfrau
Neitsi laul
eelmine järgmine


Muusika autor Alexander Zemlinsky
Sõnade autor Maurice Maeterlinck
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: op13 nr3
Tervikteosest Sechs Gesänge auf Gedichte von Maurice Maeterlinck

Allen weinenden Seelen,
aller nahenden Schuld
Öffnich im Sternenkranze
meine Hände voll Huld.

Alle Schuld wird zunichte
vor der Liebe Gebet,
Keine Seele kann sterben,
die weinend gefleht.

Verirrt sich die Liebe
auf irdischer Flur,
So weisen die Tränen
zu mir ihre Spur.
Kel nutmas on hing
ja koormamas süü,
mu rüppe nüüd tulge,
all tähtede vöö.

Kõik süü muutub põrmuks,
kui palvetab arm,
ei surra saa hinged,
mis pisarais maas.

Kui armastus eksib
siin maiseil teil,
siis pisarad toovad
mu juurde teid.