LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Après un rêve
Ärkamine
eelmine järgmine


Muusika autor Gabriel Fauré
Sõnade autor Romain Bussine
Tõlge Malle Ruumet
Teose kataloogi- või oopusenumber: op7/1

Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent mirage;
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par laurore;
Tu mappelais, et je quittais la terre
Pour menfuir avec toi vers la lumière;
Les cieux pour nous entrouvraient leurs nues;
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues...
Hélas, hélas, triste réveil des songes !
Je tapelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges;
Reviens, reviens radieuse
Reviens, ô nuit mystérieuse
Olin unehõlmas, seda kaunistas su kuju,
nägin und põletavast õnnemiraažist.
Su pilgus kumas õrnus, su häälehela kristalne,
sa särasid nagu koidikust valgustet taevas.
Sa hüüdsid mind ja ma lahkusin maa pealt,
et sinuga koos põgeneda valguse poole.
Taevalaotused avanesid me ees,
tundmatus säras, aimatavas jumalikus hiilguses.
Paraku, oh, kurb on ärkamine unenäost!
Ma kutsun sind, öö, too tagasi meelepete;
Tule tagasi säravana,
mõistatuslik, saladuslik öö!