LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Les filles de Cadix
Cadizi tüdrukud
eelmine järgmine


Muusika autor Léo Delibes
Sõnade autor Alfred de Musset
Tõlge Malle Ruumet

Nous venions de voir le taurreau,
Trois garçon, trois fi llettes,
Sur la pelouse il faisait beau
Et nous dansions un boléro
Au son des castagnettes.
Dites-moi, ce matin,
Si jai bonne mine,
Vous me trouvez la taille fi ne?…
Les fi lles de Cadix aiment assez cela!’
Et nous dansions un boléro,
Un soir c’était dimanche
Vers nous sen vint un hidalgo,
Cousu dor, la plume au chapeau,
Et le poing sur la hanche:
Si tu veux,
Cet or est à toi.
Beau sire,
Passez votre chemin, beau sire...
Les fi lles de Cadix nentendent pas cela!
Ah! ah!’
Et nous dansions un boléro,
Au pied de la colline,
Sur le chemin passait Diègo,
Qui pour tout bien na quun manteau
Et quune mandoline:
La belle aux doux yeux,
Je suis jaloux, jaloux, jaloux,
Jaloux! jaloux! quelle sottise!
Les fi lles de Cadix craignent ce défaut-là!’
Nägime hiljaaegu võitlushärga,
meie, kolm noormeest ja kolm neidu.
Kena päev oli ja muruvaibal
seadsime boolerosamme
kastanjettide klõbina saatel:
“Öelge mulle,
kas olen täna kaunis,
kas mu talje on pihikus piitspeen,
Cadizi tüdrukuile meeldib see.”
Ja bolerot me tantsisime veel.
Aga ühel pühapäevaõhtul
meile vastu sammus hidalgo,
kuldse tikandiga rüüs, sulg kübaral
ja uhkelt käsi puusas:
Kui ainult tahad, tüdruk,
on sinu see kuld!”
Kena härra,
minge oma teed, kena härra
Cadizi tüdrukud ei kuule sellist kutset!
Ah! Ah!
Ja siis me tantsisime bolerot kaua
kõrge künka jalami teel.
Seal mööda teed sammus Diego,
ainsaks varanduseks üksainus kuub
ja käes mandoliin:
Kaunitar, sul mahe on pilk,
aga mina olen jallis, jallis, jallis!
Jallis! Arulage mõte on see!
Teeb hirmu see pahe Cadizi tüdrukutele!