LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Traumlicht
Unenäovalgus
eelmine järgmine


Muusika autor Richard Strauss
Sõnade autor Friedrich Rückert
Teose kataloogi- või oopusenumber: op123 nr2, TrV270 nr2
Tervikteosest Drei Männerchöre

Ein Licht im Traum
hat mich besucht,
es nahte kaum,
und nahm die Flucht.

Der Blick ist tief
hier eingesenkt,
den, als ich schlief,
du mir geschenkt.

Hell dämmert mild
am Tage wach,
o Nachtgebild,
dein Glanz mir nach.

Komm oft, O Stern,
in meiner Ruh!
Dir schließ' ich gern
die Augen zu.
Üks valgus külastas
mind unes,
ta vaevalt lähenes,
siis põgenes.

Pilk, mille
mulle saatsid,
on tunginud
sügavale.

Heledalt hahetab
see öine pilt,
ta sära veel
päevavalguseski.

Oh täht,
mu unne tule sageli,
sul sulen silmad
meeleldi.