LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Hüt du dich!
Hoia end!
eelmine järgmine


Muusika autor Richard Strauss
Tõlge Olev Koit
Teose kataloogi- või oopusenumber: TrV216 nr4
Tervikteosest Sechs Volksliedbearbeitungen

Ich weiß mir ein Maidlein hübsch und fein;
sie kann wohl falsch und freundlich sein;
sie hat zwei Äuglein, die sind braun;
sie säh dich nicht an durch ein Zaun;
hüt du dich, vertrau ihr nicht,
sie gibt dir ein Kränzlein wohlgemacht,
für einen Narren wirst du geacht;
hüt du dich, vertrau ihr nicht!
Sie narret dich, sie narret dich!
Tean tüdrukut ma ilusat ja peent,
ta sõbralik, ent võlts võib olla.
Tal on kaks pruuni silma,
ei vaata ta sind tara tagant.
Hoia end, ära usalda teda!
Ta annab sulle kauni pärja,
kuid narriks teeb sind vaid,
hoia end, ära usalda teda!
Hoia end, ta narrib sind!