LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Abschied
Hüvastijätt
eelmine järgmine


Muusika autor Max Reger
Sõnade autor Joseph von Eichendorff
Tõlge Olev Koit
Teose kataloogi- või oopusenumber: op83 nr9
Tervikteosest 10 Gesänge

Abendlich schon rauscht der Wald
aus den tiefen Gründen,
droben wird der Herr nun bald
an die Sterne zünden,
wie so stille in den Schlünden,
abendlich nur rauscht der Wald.

Alles geht zu seiner Ruh,
Wald und Welt versausen,
schauernd hört der Wandrer zu,
sehnt sich recht nach Hause,
hier in Waldes grüner Klause
Herz, gehendlich auch zur Ruh!

Õhtuselt ju mühab
metsa sügavusest,
pea Issand ülal
tähed süütab.
Kui vaikne on kõik kuristikes,
mets õhtuselt vaid kohab.

Kõik teel on rahusse,
sosistavad mets ja ilm.
Rändur võpatades kuulatab
ja koju igatseb.
Jää, süda, lõpuks rahule
siin metsa rohelises eraklas!