LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Der Wassermann
Meesnäkk
eelmine järgmine


Muusika autor Robert Schumann
Sõnade autor Justinus Kerner
Tõlge Maarja Junti
Teose kataloogi- või oopusenumber: op91 nr3
Tervikteosest Romanzen II

Es war in des Maien mildem Glanz,
da hielten die Jungfern von Tübingen Tanz.

Sie tanzten und tanzten wohl allzumal
um eine Linde im grünen Tal.

Ein fremder Jüngling, in stolzem Kleid,
sich wandte bald zu der schönsten Maid;

er reicht ihr dar die Hände zum Tanz,
er setzt ihr auf's Haar einen meergrünen Kranz.

"O Jüngling! warum ist so kalt dein Arm?"
"In Neckars Tiefen da ist's nicht warm."

"O Jüngling! warum ist so bleich deine Hand?"
"Ins Wasser dringt nicht der Sonne Brand!"

Er tanzt mit ihr von der Linde weit:
"Lass', Jüngling! horch, die Mutter mir schreit!"

Er tanzt mit ihr den Neckar entlang:
"Lass', Jüngling! weh! mir wird so bang!"

Er fasst sie fest um den schlanken Leib:
"Schön' Maid, du bist des Wassermann's Weib!"

Er tanzt mit ihr in die Wellen hinein:
"O Vater und du, o Mutter mein!"

Er führt sie in seinen krystallenen Saal:
"Ade, ihr Schwestern allzumal!"
Ükskord mai mahedas heleduse,
oli noortel Tübingeni neidudel tantsupidu.

Nad tantsisid ja tantsisid kõik koos
rohelises orus pärnapuu ümber.

Võõras, noormees uhketes rõivastes,
sidus end peagi kõige ilusama neiuga;

ta sirutas välja oma käed, et teda tantsule saata,
ta asetas mererohelise pärja ta juustele.

"Oh noormees, miks on su käsivarred nii külmad?"
"Neckari jõe sügavustes ei ole soe."

"Oh noormees, miks on su käed nii kahvatud?"
"Päikese põletavad kiired vette ei tungi."

Ta tantsib temaga eemale, kaugele pärnapuust:
"Peatu, noormees! Kuula, mu ema kutsub mind!"

Ta tantsib temaga eemale mööda Neckari kaldaid:
"Peatu, noormees! Oh häda, mul tekib tõeline hirm!"

Ta haarab tugevalt tema sihvaka keha ümbert kinni:
"Armas neiu, sa oled meesnäki pruut!"

Ta tantsib temaga eemale otse lainetesse:
"Oh isa, ja sina, oh mu ema!"

Ta juhib teda oma kristallsaali:
"Hüvasti, teile, mu õed!"