LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Concert in Form einer teutschen Begräbnis-Missa
Kontsert saksa matuse-missa vormis
eelmine järgmine


Muusika autor Heinrich Schütz
Tõlge Toomas Siitan
Teose kataloogi- või oopusenumber: SWV279
Tervikteosest Musikalische Exequien

Tenor I:
Nacket bin ich von Mutterleibe kommen,

Tenor I/II, Bass:
nacket werde ich wiederum dahinfahren.
Der Herr hats gegeben,
der Herr hats genommen,
der Name des Herren sei gelobet.

Capella:
Herr Gott, Vater im Himmel,
erbarm dich über uns!

Sopran I/II, Tenor I:
Christus ist mein Leben,
Sterben ist mein Gewinn.
Siehe, das ist Gottes Lamm,
das der Welt sünde trägt.

Capella:
Jesu Christe, Gottes Sohn,
erbarm dich über uns!

Altus, Bass:
Leben wir, so leben wir dem Herren;
sterben wir, so sterben wir dem Herren;
darum wir leben oder sterben,
so sind wir des Herren.

Capella:
Herr Gott, Heiliger Geist,
erbarm dich über uns!

Tenor I:
Also hat Gott die Welt geliebt,
daß er seinen eingebornen Sohn gab,

Sopran I/II, Altus, Tenor I/II, Bass:
auf daß alle, die an ihn gläuben,
nicht verloren werden,
sondern das ewige Leben haben.

Capella:
Er sprach zu seinem lieben Sohn:
die Zeit ist hie zu erbarmen;
fahr hin, meins Herzens werte Kron,
und sei das Heil der Armen,
und hilf ihnaus der Sünden Not,
erwürg für sie den bittern Tod
und laß sie mit dir leben.

Sopran, Tenor:
Das Blut Jesu Christi, des Sohnes Gottes,
machet uns rein von allen Sünden.

Capella:
Durch ihn ist uns vergeben
die Sünd, geschenkt das Leben.
Im Himmel solln wir haben,
o Gott, wie große Gaben!

Sopran, Bass:
Unser Wandel ist im Himmel,
von dannen wir auch warten des Heilandes
Jesu Christi, des Herren,
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird,
daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe.

Capella:
Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall,
des Bleibens ist ein kleine Zeit,
voller Mühseligkeit,
und wers bedenkt, ist immer im Streit.

Tenor I/II:
Wenn eure Sünde gleich blutrot wäre,
soll sie doch schneeweiß werden;
wenn sie gleich ist wie rosinfarb,
soll sie doch wie Wolle werden.

Capella:
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
dient wider allen Unfall,
der Heilge Geist im Glauben
lehrt uns darauf vertrauen.

Altus:
Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer
und schleuß die Tür nach dir zu!
Verbirge dich einen kleinen Augenblick,
bis der Zorn vorübergehe.

Sopran I/II, Bass:
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand,
und keine Qual rühret sie an;
für den Unverständigen werden sie angesehen,
als stürben sie,
und ihr Abschied wird für eine Pein gerechnet, und ihr Hinfahren für Verderben,
aber sie sind in Frieden.

Tenor:
Herr, wenn ich nur dich habe,
so frage ich nichts nach Himmel und Erden.

Altus, Tenor I/II, Bass:
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmacht’,
so bist du, Gott, allzeit meines Herzens Trost
und mein Teil.

Capella:
Er ist das Heil und selig Licht
für die Heiden,
zu erleuchten, die dich kennen nicht,
und zu weiden.
Er ist seines Volks Israel
der Preis, Ehr, Freud und Wonne.

Bass I/II:
Unser Leben währet siebenzig Jahr,
und wenns hoch kömmt, so sinds achtzig
Jahr, und wenn es köstlich gewesen ist,
so ist es Müh und Arbeit gewesen.

Capella:
Ach wie elend ist unser Zeit
allhier auf dieser Erden,
gar bald der Mensch darniederleit,
wir müssen alle sterben,
allhier in diesem Jammertal
ist Müh und Arbeit überall,
auch wenn dirs wohl gelinget.

Tenor:
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt,
und er wird mich hernach aus der Erden
auferwecken, und werde darnach mit dieser
meiner Haut umgeben werden und werde in
meinem Fleisch Gott sehen.

Capella:
Weil du vom Tod erstanden bist,
werd ich im Grab nicht bleiben,
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
Todsfurcht kannst du vertreiben,
denn wo du bist, da komm ich hin,
daß ich stets bei dir leb und bin,
drum fahr ich hin mit Freuden.

Sopran I/II, Altus, Tenor I/II, Bass:
Herr, ich lasse dich nicht,
du segnest mich denn.

Capella:
Er sprach zu mir: Halt dich an mich,
es soll dit itzt gelingen,
ich geb mich selber ganz für dich,
da will ich für dich ringen.
Den Tod verschlingt das Leben mein,
mein Unschuld trägt die Sünden dein,
da bist du selig worden.

Alasti olen ma emaihust tulnud


ja alasti pöördun ma tagasi.
Issand on andnud
ja Issand on võtnud,
Issanda nimi olgu kiidetud!


Issand Jumal, Taevane Isa,
halasta meie peale!


Mulle on elamine Kristus
ja suremine kasu.
Vaata, see on Jumala Tall,
kes kannab ära maailma patu.


Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
halasta meie peale.


Kui me elame, siis elame Issandale,
ja kui sureme, siis me sureme Issandale.
Kas me nüüd elame või sureme
me oleme Issanda päralt.


Issand Jumal, Püha Vaim,
halasta meie peale.


Sest nõnda on Jumal maailma armastanud,
et ta on andnud oma ainusündinud Poja,


et ükski, kes temasse usub,
ei hukkuks,
vaid et tal oleks igavene elu.


Ta ütles oma armsale pojale:
halastuse aeg on käes,
mine, mu kallis südame kroon,
ja ole päästjaks vaestele,
ja aita neid patu vaevast,
hävita nende eest kibe surm
ning lase neil enesega elada.


Jeesuse Kristuse, Jumala Poja veri
puhastab meid kõigest patust.


Tema läbi on andestatud me patud
ja kingitud elu.
Taevas saab meie osaks,
oh Jumal, milline varandus!


Meie kodupaik on taevas,
kust me ka ootame Päästjat
Issandat Jeesust Kristust,
kes meie alanduse ihu
muudab oma kirkuse ihu taoliseks.


See kõik siin on vaid hädaorg,
hirm, viletsus ja häda kõikjal,
me aeg siin on lühike
ja täis vaeva,
kes mõtleb sellele, sel pole iial rahu.


Kuigi teie patud on helepunased,
saavad need lumivalgeks;
kuigi need on purpurpunased,
saavad need villa sarnaseks!


Ta sõna, ristimine ja armulaud,
on abiks igas hädas,
Püha Vaim õpetab meid usus
sellele lootma.


Mine, mu rahvas, oma kambritesse
ja sule uksed enese takka!
Peitu üürikeseks ajaks,
kuni meelepaha möödub.


Õiglaste hinged oma Jumala käes
ja nad ei tunne piinu;
mõistmatute silmis
näivad nad surnuina,
ja nende lahkumine piinana,
ja nende minek hävinguna,
aga nemad on rahus.


Issand, kui mul oled sina,
mida vajaksin veel taevas ja maapeal!


Nõrkegu ihu ja hingki,
sina, Jumal, oled mu südame lohutus
ning osa igavesti.


Tema on lunastus ja õnnistav valgus
paganaile,
et valgustada neid, kes sind ei tunne,
ja juhtida.
Tema on oma rahva Iisraeli
tasu, au, rõõm ja õndsus.


Meie elupäevi on seitsekümmend aastat,
ja kui keegi on tugev, kaheksakümmend aastat,
ja parimalgi juhul
on need ometi häda ja vaev.


Oh kui vilets on me aeg
siin maapeal,
nii kiirelt lahkub inimene,
meil tuleb kõigil surra.
Ja kõikjal selles hädaorus
on viletsus ja vaev,
ka siis kui elu hästi laabub.


Ma tean, et mu Lunastaja elab,
ja tema äratab mind viimaks põrmust,
ja minu ihu on mul jälle ümber
ja oma ihus näen ma Jumalat.



Et sina surnuist tõusid,
ei jää ka mina hauda.
Mu suurim lohutus su taevaminek,
see võtab surmahirmu.
Sest kus sina oled, sinna tulen minagi,
et ikka sinu juures elada ja olla,
seepärast lähen sinna rõõmuga.


Issand, ma ei jäta sind,
siis õnnistad sa mind!


Ta ütles mulle: jää minuga,
siis läheb sul kõik korda,
ma andsin end täiesti sinule
ja eks ma siis võitle su eest.
Minu elu neelas surma,
minu süütus kannab su patud,
nii oled saanud õndsaks.