LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Beata viscera
eelmine järgmine

Muusika autor Perotinus
Sõnade autor Philippe le Chancelier
Tõlge Jaan-Eik Tulve

Beata viscera Marie virginis,
cujus ad ubera rex magni nominis;
veste sub altera vim celans numinis,
dictavit federa Dei et hominis.

O mira novitas et novum gaudium,
matris integritas post puerperium.
Õnnis Neitsi Maarja, kelle üsas ja rinnal
oli suure kuulsusega kuningas,
kes inimrüüga kattis jumaliku väe
ja sõlmis liidu Jumala ja inimeste vahel.

Oh imeline uudis ja värske rõõm!
Ema on neitsilik ka pärast lapse sündi.