LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Hail! Bright Cecilia
Ood Püha Cecilia auks
eelmine järgmine

Ode to St. Cecilia
Muusika autor Henry Purcell
Sõnade autor Nicholas Brady
Tõlge Maria Mölder
Teose kataloogi- või oopusenumber: Z328

Hail! Bright Cecilia

Hail! bright Cecilia, Hail!
Fill ev'ry Heart With Love of thee and thy Celestial Art;
That thine and Musick's Sacred Love
May make the British Forest prove
As Famous as Dodona's Vocal Grove.

Hark, each Tree its silence breaks

Hark, each Tree its silence breaks,
The Box and Fir to talk begin.
This is the sprightly Violin,
That in the Flute distinctly speaks.
Twas Sympathy their list'ning Brethren drew
When to the Thracian Lyre with leafy Wings they flew.

Tis Nature's Voice

'Tis Nature's Voice; thro' all the moving Wood
Of Creatures understood:
The Universal Tongue to none
Of all her num'rous Race unknown.
From her it learnt the mighty Art
To court the Ear or strike the Heart:
At once the Passions to express and move;
We hear, and straight we grieve or hate, rejoiced or love;
In unseen Chains it does the Fancy bind;
At once it charms the Sense and captivates the Mind.

Soul of the World

Soul of the World!
Inspired by thee,
The jarring Seeds of Matter did agree.
Thou did'st the scatter'd Atoms bind,
Which, by the Laws of true proportion join'd,
Made up of various Parts one perfect Harmony.

Thou tunst this World below

Thou tun'st this World below, the Spheres above,
Who in the Heavenly Round to their own Music move.

With that sublime Celestial Lay

With that sublime Celestial Lay
Can any Earthly Sounds compare?
lf any Earthly Music dare, The noble Organ may.
From Heav'n its wondrous Notes were giv'n,
(Cecilia oft convers'd with Heaven).
Some Angel of the Sacred Choir
Did with his Breath the Pipes inspire;
And of their Notes above the just Resemblance gave,
Brisk without Lightness, without dulness Grave.

Wondrous machine!

Wond'rous Machine!
To thee the Warbling Lute,
Tho' us'd to Conquest, must be forc'd to yield:
With thee unable to dispute.

The Airy Violin

The Airy Violin
And lofty Viol quit the Field;
In vain they tune their speaking Strings
To court the cruel Fair, or praise Victorious Kings.
Whilst all thy consecrated Lays
Are to more noble Uses bent;
And every grateful Note to Heav'n repays
The melody it lent.

In vain the Amrous flute

In vain the Am'rous flute and soft Guitar,
Jointly labour to inspire
Wanton Heat and loose Desire;
Whilst thy chaste Airs do gently move
Seraphic Flames and Heav'nly Love.

The Fife and all the Harmony of War

The Fife and all the Harmony of War,
In vain attempt the Passions to alarm,
Which thy commanding Sounds compose and charm.

Let these amongst themselves contest

Let these amongst themselves contest,
Which can discharge its single Duty best.
Thou summ'st their diff'ring Graces up in One,
And art a Consort of them All within thy Self alone.

Hall! Bright Cecilia

Hail! Bright Cecilia, Hail to thee!
Great Patroness of Us and Harmony!
Who, whilst among the Choir above
Thou dost thy former Skill improve,
With Rapture of delight dost see
Thy Favourite Art
Make up a Part
Of infinite Felicity.
Hail, bright Cecilia, Hail to thee!
Great Patroness of Us and Harmony!
Ole tervitatud, särav Cecilia!

Ole tervitatud, särav Cecilia, ole tervitatud!
Täida iga süda oma armastuse ja taevaliku kunstiga.
Su muusika püha armastus
võib muuta Briti metsa
kuulsaks kui Dodona rääkiv hiis.

Kuulake, vaikus murrab iga puu

Kuulake, vaikus murrab iga puu,
pukspuu ja nulg alustavad juttu.
See on nobe viiul,
mis flöödis nii selgesti räägib.
Sümpaatia sundis vendi kuulama,
kui lehetiivul Traakia lüüra poole nad lendasid.

Looduse hääl

Looduse hääl. Liikumise kaudu puuolendid mõistsid:
kõikehõlmav keel pole see ühelegi
tema arvukatest tundmatutest sugudest.
Temalt õpiti kõikvõimast kunsti,
kuidas meelitada kõrva või rabada südant:
sedamaid kireväljendust
kuuleme ja kohe kurvastame või vihkame, rõõmustame või armastame.
Ennenägematud ahelad sulguvad
niipea, kui see võlub me meeled ja kütkestab mõistuse.

Maailma hing

Maailma hing!
Sinust inspireerituna
jõudsid nääklevad mateeriaseemned kokkuleppele.
Sina köitsid kokku aatomid,
mis tasakaalu seaduste järgi ühinesid
eri osadest tehtuna üheks ideaalseks harmooniaks.

Sina häälestad seda maailma seal all

Sina häälestad seda maailma seal all ja ülemisi sfääre,
kes taevases sõõris enda muusika järgi liiguvad.

Selle üleva taevase ballaadiga

Selle üleva taevase ballaadiga
kas ühtki maist heli võiks võrrelda?
Kui mõnd' maist muusikat üldse, siis õilsat orelit võiks.
Taevast selle imelised noodid olid antud
(Cecilia sageli taevastega vestles.)
Mõni pühitsetud koori ingel
tiivustas oma hingusega selle vilesid
ja andis nende ülemistele nootidele paraja iseloomu -
vilka, ent mitte kerge ega elutu kui haud.

Imeline masin!

Imeline masin!
Sulle trillerdav lauto,
ehkki te olete harjunud rivaalitsema, peab alluma
vastuvaidlemata.

Meloodiline viiul

Meloodiline viiul
ja kõrk viool lahkusid lahinguväljalt.
Asjatult häälestasid nad oma kõnelevaid keeli,
et peibutada õelat daami või kiita võidukaid kuningaid.
Samas kõik su pühitsetud ballaadid
on õilsamaks kasutuseks painutatud
ja iga tänulik noot tagastab taevale
laenatud meloodia.

Asjatult armunud flööt

Asjatult armunud flööt ja pehme kitarr
püüavad koos inspireerida
vallatut kihku ja lodevat iha.
Samal ajal liigutavad su vooruslikud aariad õrnalt
ingellikke leeke ja taevalikku armastust.

Vilepill ja sõjaharmooniad

Vilepill ja sõjaharmooniad
püüavad edevalt kirgedele anda häiret,
mis su aukartustäratavaid helisid rahustavad ja võluvad.

Lasneed omavahel võistlevad

Lasneed omavahel võistlevad,
nii vabanebki kõige paremini kohustustest.
Sa liidad nende graatsiad üheks
ja oled iseendas üksi nende kõigi saatja.

Ole tervitatud, särav Cecilia!

Ole tervitatud, särav Cecilia, ole terve,
meie ja harmoonia suur kaitsja!
Sina, kes sa taevases kooris
püüad kunagisi oskusi parandada,
naudingutest joobununa näed
oma lemmikkunsti
saamas osaks
piiritust õnnest.
Ole tervitatud, särav Cecilia, ole terve,
meie ja harmoonia suur kaitsja!