LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Paolino ja Carolina retsitatiiv Lusinga, no, non c’è
eelmine järgmine

Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

ATTO PRIMO
SCENA 1
Paolino e Carolina
Recitativo

Carolina
Lusinga, no, non c'è.
La nostra unione lungo tempo
segreto non può restar.
E se si scopre avanti di quel
che ha da scoprirsi,
qual schiamazzo in casa,
qual bisbiglio di fuori,
o sposo amato!
Né un trasporto d'amor sarà scusato.

Paolino
Dici il ver; vedo tutto.

Carolina
Il padre mio è un uom rigido, è ver;
ma finalmente è d'un ottimo cor.
In sulle furie monterà
al primo istante che saper gliel farai;
ma dopo qualche di certa poi sono,
che pien d'amor ci accorderà il perdono.

Paolino
Sì; questa sicurezza la sola fu
che a stringere c'indusse il nodo clandestino.
Ma senti: oggi la sorte occasione
propizia a me presenta di svelare
il segreto con meno di timore.

Carolina
Dimmi, su, presto.
Ah! Mi consoli il core.

Paolino
Mi è riuscito alla fine di
potere soddisfare all'ambizone del
signor Geronimo, che
fanatico ognor sdimostrato
d'imparentarsi con un titolato.

Carolina
E così?

Paolino
Sara' sposa del conte Robinsosn, mio protettore,
tua sorella maggiore con centomila scudi.
Or io d'entrambi avendo gl'interessi maneggiati,
spero cosi' d'avermeli obbligati.

Carolina
Bene, si', bene assai, il conte impegnerai perche' sveli
a mio padre il nostro arcano. Ma quando egli verra'?

Paolino
Non e' lontano. Lo spero in questo giorno, anzi a momenti.
Ecco qua la sua lettera che al signore Geronimo io devo presentar.
Ma parmi appunto di sentir la sua voce. A casa e ritornato.

Carolina
E' vero, e' vero. D'esser dunque tranquilla io presto spero.





ESIMENE VAATUS
STSEEN 1
Paolino ja Carolina
Retsitatiiv

Carolina
Lootust, ei, ei ole.
Meie ühildus kauemaks
saladuseks jääda ei saa.
Ja kui paljastub see neile,
kes tõde peavad teadma,
siis milline lärm majas,
milline kisa, puhkeb,
mu armas kaasa!
Ei leia andestust see armuiha.

Paolino
Sa räägid tõtt; mõistan kõike.

Carolina
Mu isa on karm mees, tõesti;
aga lõpuks on ta südames ikkagi hea.
Viha haarab teda esimesel hetkel,
kui talle sellest räägid;
mõne päeva pärast aga, olen selles kindel,
armastusest tulvil andestab ta meile kõik.

Paolino
Jah, see veendumus ainsana aitas
meil punuda oma salajast armupesa.
Aga tead: täna on ainukordne,
minu jaoks soodne, võimalus avalikustada
saladust vähema hirmuga.

Carolina
Ütle mulle kiiresti kuidas.
Oh! Sa lohutad mu südant.

Paolino
Mul on lõpuks õnnestunud
leida lahendus härra Geronimo
ambitsioonidele, kes on siiamaani
fanaatiline üles näitama
sugulust aadelkonnaga.

Carolina
On see nii?

Paolino
Minu kaitsja krahv Robinson kosib su vanema õe,
kel kaasavaraks sada tuhat raha.
Mina sobitan asju mõlemal liinil ja loodan,
et neil on tänumeelt

Carolina
Tore, kas siis palud krahvi,
et ta teataks isale me saladuse? Millal tuleb ta siia?

Paolino
Ta pole kaugel. Loodan, et juba täna.
Siin on ta kiri, mille viin herr Geronimole.
Aga tundub, et isand on koju jõudnud, kuulen ta häält.

Carolina
Nii see on. Loodan rahu saada peatselt.